Lighthouse Translations

Over mij

DIT BEN IK
Ik ben Corrie Kamminga, de technisch vertaler achter Lighthouse Translations. 

Naast het maken van vertalingen ben ik dan ook verantwoordelijk voor de administratie, Technisch vertaler Corrie Kammingaklantencontact, schoonmaak, onderhoud, bijscholing en ik loop ook zelf voor mijn bakje koffie. Om te voorkomen dat ik mijn kantoor niet meer uitkom heb ik dan wel ‘iemand’ in dienst: mijn trouwe viervoeter Tessa. Door lekker samen te wandelen en te spelen blijven we beiden fit!

Kennisdeler
In 2014 ben ik begonnen met Lighthouse Translations en het is mij tot nu toe zeer goed bevallen. Ik houd wel van een beetje afwisseling (zie bovenstaande taken), maar bovenal houd ik van kennis. Het opdoen ervan door middel van bijscholing en het leren van de teksten die ik vertaal – je moet soms echt diep de materie in om de juiste vertaling te vinden. Maar ook de overdracht ervan. De kennis/informatie die in de Engelse versie van een document zit zo goed mogelijk overbrengen naar de Nederlandse versie.

Schippersvrouw
Opgroeiend op het water ben ik een echte schippersvrouw geworden. BijKantoorhond die zorgt voor de gezondheid van deze technisch vertaler mijn ouders aan boord voeren we recreatief, maar ik heb later ook zo’n 10 jaar beroepsmatig mogen varen. Een geweldige tijd die ik niet had willen missen. Gelukkig is het varen nu ik zelfstandig vertaler ben niet uit mijn leven verdwenen, en kun je mij nog regelmatig aan boord of bij de haven terugvinden. Water, techniek en natuur zijn voor mij altijd belangrijke aspecten in mijn leven geweest. Tijdens mijn varende bestaan heb ik dit uitermate goed kunnen combineren. Gelukkig kan ik ook in mijn vertalersleven hier goed mee uit te voeten door mij als technisch vertaler te specialiseren in de sectoren maritiem en (duurzame) energie.

En ook nog…
Naast vertaler ben ik ook moeder, perfectionist, boekenwurm, computernerd, Friezin en enthousiast beoefenaar van Wing Chun Kung Fu. Ik ben nooit uitgeleerd, trots op mijn Friese taal en cultuur en heb eigenlijk altijd wel wat ‘om handen’, want stilzitten kan ik niet.

‘Toon mij uw boekenkast en ik zeg u wie u bent’
In de boekenkasten bij ons thuis vind je boeken in meerdere talen over:

  • Scheepvaart (heel veel)
  • Natuur en milieu
  • Computers
  • (Moes)tuinieren
  • Martial arts
  • Handwerken
  • Kinderboeken
  • Dieren (voornamelijk hond en kat)
  • Detectives
  • En natuurlijk een niet nader te noemen aantal woordenboeken en naslagwerken…

DIT IS MIJN LOGO
Mijn logo met vuurtoren en tandwiel staat voor:Logo Ligthouse Translations

  • Zowel de vuurtoren als het tandwiel zijn verbindende factoren:
    • land en water
    • talen en culturen
    • techniek en milieu
    • scheepvaart en techniek
  • De vuurtoren is een sterk en stevig baken waar schippers op vertrouwen om de juiste koers te varen. Door mijn opleiding en achtergrond heb ik een solide basis gelegd voor het maken van goede technische vertalingen.
  • Mijn grote verbondenheid met de maritieme sector waar alles draait om water en techniek, maar  ook zeker het stukje vrijheid om je eigen route te bepalen.
Facebooktwitterlinkedin